Prólogo del Dr. José María Rodrígues. Introducción..................................9-15 DEL PASADO Las lenguas de América: tradición, sutitución y mestizaje. El juicio de las lenguas. La sustitución. El mestizaje..............17-27 San Ignacio Guasu, “seminario de lenguas”: Jesuitas lingüistas en los primeros años de su fundación (1609-1616).........................................29-45 Génesis del guaraní jesuítico en el Guairá: El guaraní de los jesuitas. Los jesuitas en le Guairá. La lengua interpretada: El arte de la gramática. Tupâ.......................................................................................47-60 Escritos guaraníes como fuentes documentales: La asamblea de los trabajadores de la yerba mate (1630). Un diario de Guerra. El guaraní diplomático e insurrecto. Entre lealtad. el estupor y la rebeldía. Papeles de día y de noche. Loros del Paraguay para su majestad. Las huellas borradas..............................................................................61-92 El guaraní y sus transformaciones: Las lenguas guaraníes del Paraguay. El guaraní criollo paraguayo. El guaraní de los jesuitas.......93-107 La palabra pintada. Identidad étnica y escritura: educación escolar. La palabra vista. Memoria sin escritura. La tentación de la escritura. Palabra y escritura. Los huesos de la lengua. Esta historia tiene oración. Hacia una escritura indígena. Ironía de la escritura...............109-127 DEL PRESENTE Las lenguas indígenas en el Paraguay: una visión desde el Censo 2002. El Paraguay plurilingüe. Boleta censal y capacitación. Lengua y lenguas. Los censistas ante las lenguas. Pueblos y lenguas: 1. GUARANI: Ache, Ava-Guarani, Mbya, Pâi-Tavyterâ, GUarani Occidentales, Ñandéva. 2. ENLHET-ENELHET (LENGUA MASKOY): Enlhet Norte, Enxet Sur, Sanapana, Toba, Angaite, Guana, Maskoy. 3. MATACO MATAGUAYO: Maka, NIvacle, Manjui. 4. ZAMUCO: Ayoreo, Yvytoso, Tomárahi. 5. GUAICURU: Toba-Qom...................................................................129-157 Paraguái reko eta ha iñe’ênguéra - Paraguay multicultural y plurilingüe: Multiculturalidad y Plurilingüismo. El Paraguay sus lenguas y sus culturas. La discriminación por la lengua. Los bilingüismos en el Paraguay. El rol del Estado en un país plurilingüe. La cuestiòn cultural, política y económica de las lenguas. El bilingüismo bipolar y otros bilingüismos posibles. Por una política plurilingüe diversifificada. Más allá del modelo de bilingüismo actual. Lenguas en la educac`ón y educación por la lengua......................................................................159-178 El guarani popular y el guaraní impopular: Construir la lengua. La lluvia y el granizo. La impopularidad del guaraní escolar....................179-185 ¿Dueños y señores de la lengua?: Los considerandos. Mis consideraciones complementarias. Sectorización y relativismo. La lengua viva que no es “yopará” (jopara). Más allá de las recomendaciones...............................................................................187-195 El niño paraguayo y sus dos lenguas: Un arco iris de situaciones lingüísticas. El niño y su desarrollo lingüístico. Elección de lengua. En condiciones desfavorables. Frente al yopará (jopara). Para una elección lingüística libre. ....................................................................197-204 ¿Alfabetización para el indígena o educación indígena?: Tres alfabetizaciones. Otras lenguas indígenas en el Paraguay. ¿Por qué la alfabetización y el libro? Brvísima historia de la escritura y de la
|
alfabetización en el Paraguay. El el encanto de la escritura. La lengua de la alfabetización. Alfabetización en la lengua castellana o portuguesa. Alfabetización en la lengua indígena. La lengua sin la lengua...............................................................................................205-217 DEL FUTURO El silencio de las lenguas y el canto recuperado: Hablar y ser. Las enfermedades del silencio. El diagnóstico. La revitalización. Lenguas indígenas en el Paraguay. Por el amplio Chaco. La lenguas Guaraniíes en el Paraguay. Contactos y agresiones. El tesoro perdido. El virus del “yopara” (jopara). Hacia una política lingüística. El papel del estado. Normalización y escuela. La opción bilingüe..........................219-233 Problemas del bilingüismo en el Paraguay: La comunidad lingüística. La opción por el bilingüismo. Bilingüismo y diglosia. Escritura y literatura.Políticas lingüísticas. Planificación lingüistica. Impacto de la literatura cultural. La educación bilingüe. El diseño de la Educación Bilingüe: su implementación. Inadecuada aplicación del diseño. Perspectivas de futuro...........................................................235-251 El sentido político de la lengua: La comisión Nacional de Bilingüismo. Sentido y alcance de una política lingüística. Una política de bilingüismo.........................................................................253-259 El Paraguay, un estado en procura de reafirmar su identidad: La fotografía lingüística. La declarada oficialidad del guaraní. Pequeña historia del guaraní paraguayo. La lealtad hacia la lengua propia. La riqueza de la lengua guaraní. Prejuicios e inexactitudes. La política de estado. Oficialidad y enseñanza escolar.......................................261-268 La interculturalidad y la farsa del bilingüismo: Un “manifiesto por la lengua común”. La cuestión de la propiedad. Lengua y poder. La paz por las lenguas. Tentación de bilingüismo. ........................................269-275 Más acá y más allá del bilingüismo: Algo de historia lingüística. Desconfiemos del bilingüismo. El silencio de las lenguas. El guaraní inferios y superior. La mentalidad unilingüe. El bilingüismo como sustracción. Sobre la lengua propia...................................................277-289 PROPUESTAS PEDAGOGICAS El futuro del guaraní del Paraguaya: el idioma guaraní ante los desafíos de la globalización: El desafío de la globalización. El estado castellano. Escritura y arte. Los desafíos actuales...............291-296 Educación bilingüe intercultural: subsidios para una investigación y planificación de actividades: La EBI se desarrolla en el contexto de un Paraguay prurilingüe. Los niveles de la planificación. Conceptualización. Invenstigación. Elaboración de un Manual de Educación Bilingüe Intercultural. Talleres seminarios y cursos. Elaboración de materiales didácticos. La serie de cartillas. La serie: Matemáticas. La serie: Lecturas. La serie: Segunda lengua. Capacitación de maestros-as. Sistema periódico de evaluación. Comunicación de os resultados de la evaluación.......................................297 Tajy Ñe’ê.....................................................................................................305 Guaraní en la enseñanza media: continuidad, no continuismo: ¿Lengua de comunicación o de imposición?.......................................309-314 Hacia una normalización ortográfica de la lengua guaraní paraguaya: Sistema fonológico. Sistema gráfico. signo de nasalidad, delimitación de palabras, de la separación. Referencias bibliográficas.................315-334
|