DICCIONARIO CASTELLANO-GUARANI GUARANI-CASTELLANO Sintáctico - Fraseológico - Ideológico (Antonio Guasch, Diego Ortiz) 1996, 826 pgs; 13a edición, reimpresión: 2008.
Tuichakue - Tamaño - Size: 19.5 x 14 cm Poguasukue - Grosor - Thickness: 4 cm.
|
Este diccionario castellano guaraní guaraní castellano, 13 reedición, 1996, reimpreso en Asunción en 2008 fue escrito por Antonio Guasch y Diego Ortiz. ¿Dónde nació Antonio Guasch? El sacerdote Antonio Guasch nació en España quien trabajó y conoció varios paises como Alemania, Japón, Polinesia, Brasil y Argentina. Llegó al Paraguay en 1932 y se dedicó a conocer profundamente la lengua guaraní. Por su parte el padre Diego Ortiz, nació en Paraguay, quien se dedicó al ordemamiento del contenido de dicho diccionario así como a la adapación de la grafía de la lengua guaraní según las normas más aceptadas de aquel momento, que hasta hoy día, tienen aceptación y utilidad en Paraguay.
Esta obra, ya clásica, es recomendada tanto para principiantes como para docentes que desean estudiar la lengua guaraní a fin de hablarla o para analizarla adecuadamente. En la parte guaraní como en la castellana se ponen con frecuencia sinónimos, antónimos y frases idiomáticas aclarativas del vocablo en cuestión. El presente libro quisiera ser un léxico sintáctico y fraseológico. Además es ideológico o ideoconstructivo, ya con frecuencia se analizan los vocablos, y se contrastan y comparan las ideas afines por ellos expresadas.
Pa’i hesuíta Antonio Guasch heñói va’ekue España-pe. Diego Ortiz katu heñói va’ekue Paraguáipe. Guarani remimbo’e ha térâ guarani mbo’ehára oñe'êporaséva térâ ombo’eporaséva guarani, oguerekómante va’erâ ko ñe'êryru oipytyvô hag̃ua ichupe guarani ñe'ê katupyryporâ rehehápe. Ikatu oiko ñandehegui, guarani remimbo’e térâ guarani mbo’ehára, ag̃akatu ñandekatupyry añete hag̃ua, ko ñe'ême, jaguerekómante va’erã ko ñe'êryru. Ndaha’ei niko kóva añónte jaguereko va’erä, ag̃akatu umi mbohapy térâ hetave guarani ayvuryru apytépe kóva jaguereko va’erâ katuete.
|