TENONDE
INICIO

Ara    Arandupy    Avarekokuaa    Ava’atykuaa    Auf Deutsch   Cháko Ñorairô    Guaraníme    Em Português   In English    Kuatiañe’ê’i    Mombe’upy
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñe’êpoty   Ñe’êkôikuaa    Ñe’êryru    Ñe’êtekuaa    Ñoha’ânga    Ñorairô Guasu    Opáichagua
33 Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohaipyre    Tembiasagua’u    Tembiasakue   Tendarerakuaa   Te’yikuaa   Tuja-Jeiporupyre   Tupârehegua  Yvyra-Ñana 33

DICCIONARIO_AYVU_GUARANI

Ñe’êryru - Diccionario

1

Lea Textos de
BILINGÜISMO.
Oferta
 

EDUCACION BILINGUE PARA EL PARAGUAY

ASPECTOS SOCIOLINGUISTICOS

ELOGIO DE LA LENGUA GUARANI

EL GUARANI PARAGUAYO

ESTADO DEL ARTE DEL BILINGUISMO

LAS LENGUAS INDIGENAS EN BOLIVIA


Emoñe’ê Kuatiañe’ê
ÑE’ÊKÖIKUAA
 rehegua.
Ñeikuave’ê
 

MBO’EPY

ÑE’ÊNDY

OGA

PYAHU

TYSYI

JOGUA

PORANDU

TEKAHA

ARA PERIODICO EN GUARANI_48X93

ayvu_mareney_95x48

GUARANI RAITY
ÑE'ÊKÔIKUAA - BILINGÜISMO   (14)

guarani_raity_93x48

TYSYI
GUASU

MILLIONAIRE_SHOPPING_JOGUA369

Venta

EL GUARANI PARAGUAYO: de la oralidad a la lengua litararia (Sara Delicia Villagra-Batoux) 2002, 391 pgs.

"Delicia  Villagra-Batoux hace un análisis diacrónico del proceso que se inicia en un marco de oralidad monolingüe y llega a la expresión literaria escrita en un medio multilingüe. Ella resalta el rol aglutinante y cohesionante  del guaraní dentro de una civilización que privilegia la palabra y manifiesta su capacidad de adaptación, al verse confrontada al impacto de la colonización española.
Saul Yurkiévich, Profesor en la universidad de París VIII (Saint.Denis)
La tercera parte de este trabajo se refiere a la historia de la lengua desde la independencia hasta nuestros días, historia que es imposible  separar de la historia de los paraguayos. En efecto, el status social del guaraní y del castellano no podrá ser comprendido fuera de los avatares entre dictaduras, guerras y Constituciones. Delicia Villagra-Batoux nos  es interpretada en su doble faceta de historia de la enseñanza e historia literaria. Michael Dessaint, Profesor en la universidad de París IV (Sorbona)
Miembro del CNRS (Centro Nacional de Investigaciones Científicas de Francia)" (contratapa)

HETAITEREI_PIRAPIRE_JOGUA2

Jogua

El guaraní paraguayo.  Los prealables conceptuales.  Oralidad y escritura.  Lengua nacional, lengua oficial, lengua literal……...….. 31-9
El guaraní prehispánico.  El mundo tupí-guaraní.  Territorio, organización social, cultural…..........................................................................47-9
El territorio tupí-guarani.  Ejes de la unidad y la diversidad de una cultura resplandeciente…...................................................................... 50-4
La economía.  La vida social y política.  Lengua y religión.  El guaraní prehispánico………. .......................................................................55-64
La civilización de la palabra.  La civilización de la palabra y la palabra de una civilización..................................................................................66
Por fin los verdaderos descubrimientos.  Los adoptados.  Los investigadores…………………..................................................................68-72
Reminiscencia portadoras de identidad.  Rubén Bareiro Saguier toma la palabra………………................................................................78-81
El turno de los lingüistas. Ayvu RapytaAyvu Rapyta, enciclopedia de vida guaraní…...................................................................................87-90
Cómo León Cadogán se convirtió en Tupâ-kuchuvi-veve.  El corpus presentado por León C....................................................................... 93-4
El análisis que proponemos.  Ayvu Rapyta: análisis de los capítulos I, II, IV………………..........................................................................97-100
Nuestras observaciones.  A propósito del género.  El poema mitológico.  El mito de carácter heroico.  El mito de carácter
histórico.  La teogonía.  El lenguaje y la palabra en la concepción mbya-guarani........................................................................................168-79
El guaraní en la sociedad  colonial.  La lengua de la nueva sociedad.  Del área tupí-guaraní a la periferia del imperio colonial.
Tras la búsqueda de "El dorado".  El Paraguay, teatro de una colonización de segundo grado. La  nueva sociedad opta por
su lengua.…………..........................................…………..........................................…………...............................................................................187-205
Los guaraníes en las redes de la encomienda. ¡Ya la escritura se hizo!.  Las palabras vuelan, los escritos quedan.
 Los pioneros de la cruz.  Innovaciones en la estrategia colonial: las Reducciones…............................................................................…211-23
Fray Luis de Bolaños y el catecismo.  Las misiones de los Jesuitas o el arte de la colonización suave.  Los guaraníes
"reducidos", vasaltos del Rey.  Una política lingüística bien elegida……………...........................................................................................224-43
La lengua normalizada.  La normalización de la lengua, un momento esperado…………………. ................................................................243
Los soportes de la lengua.  Antonio Ruiz de Montoya, lingüista, filólogo, escritor…….................................................................................248-51
La famosa trilogía de Montoya.  Sermones y Exemplos en Lengua Guaraní, una literatura de transición.  De la Natividad de
S. N. Natus est vobis hodie Salvator.Luc.C.II.  Otras expresiones de la utilización de la escritura por los guaraníes……………..… 267-74
El guaraní paraguayo.  Continuidad y cambio.  El fin de una época y el advenimiento de la República.  Siempre la oralidad
con José Gaspar Rodríguez de Francia.  La política lingüística del mercantilismo liberal.  ¿Bilingüismo o diglosia?.  A cada
lengua su tiempo,  Guerra y paz para el guaraní................................................................................................................................................277-303
Sin paz en la postguerra.  Las relaciones identitarias y sus derivaciones nacionalistas………................................................................. 303-7
Rosicrán y las trampas de su "recosntrucción" de los mitos guaraníes.  La guerra de Chaco y la palabra guaraní.  El guaraní
paraguayo de hoy.  El presente social y lingüístico de Paraguay……..............................................................................................................312.33
Una actividad fecunda de los gramáticos y de los animadores culturales.  El guaraní que fraqueó las fronteras.  Fin de la
dictadura y situación lingüística en el Paraguay…………………………...........................................................................................................336-47
Educación bilingüe en el Paraguay: ventaja o utopía?……………………………..................................................................................................358
Conclusión.  Abreviaciones.  Bibliografía.  Indice de autores citados.  Indice de revistas y otros textos.  Indice.  Anexos……..…......365-93

 

TA'ANGA

 

DICCIONARIO_AYVU_GUARANI

Ñe’êryru - Diccionario

CAFETERA_MBARETE_120X120
Ayvu Guaraní YouTube

GUARANI MULTIMEDIA_APRENDER_GUARANI_120x120

Guarani Multiimedia

dvd kujerera trabalenguas ayvu maraney120X120
Ta’angaryrýi - Vídeos

GUARANI MULTIMEDIA GUARANI_HETAHENDAICHA_999
Guarani Hetahendáicha

AYVU_GUARANI_viruatyra_multimillionaire
AYVU GUARANI

Ara    Arandupy    Avarekokuaa    Ava’atykuaa    Auf Deutsch   Cháko Ñorairô    Guaraníme    Em Português   In English    Kuatiañe’ê’i    Mombe’upy
Mombe’ugua’u    Mombe’urâ    Moñe’êrâ Guaraníme    Mymbakuéra    Ñe’êpoty   Ñe’êkôikuaa    Ñe’êryru    Ñe’êtekuaa    Ñoha’ânga    Ñorairô Guasu    Opáichagua
33 Purahéi    Reducciones    Ta’angaryrýi    Tekohaipyre    Tembiasagua’u    Tembiasakue   Tendarerakuaa   Te’yikuaa   Tuja-Jeiporupyre   Tupârehegua  Yvyra-Ñana 33

MBO’EPY

ÑE’ÊNDY

OGA

PYAHU

TYSYI

JOGUA

PORANDU

TEKAHA

GUARANI
MULTIMEDIA

YTY
BASURA

AYVU
GUARANI

APRENDA
GUARANI

PARACANOPY1

ARA PERIODICO EN GUARANI_48X93

AYVU_MARANEY_DOCUMENTALES_EN_GUARANI

TAEKWONDO MICHI

ÑE’Ê

 GUARANI
AYVU

Terminología

GUARANI_RAITY_LIBROS_ENSEÑANZA_TRADUCCIONES

AYVU_MARANEY_TAANGARYRYINONGATURA_GUARANIME_DOCUMENTALES_EN_GUARANI_banner1d


GUARANI RAITY

Porandurâ: ára ha pyhare - Consultas: 24 hrs. Ojeipe’a - Abierto: Lunes a Lunes - 07:00 - 20:00
Porandurâ mba’erepy térâ guerekopy rehe ko Ñanduti rendapegua, ehai, orerenói térâ eñemboja orerendápe.
Para consultas sobre precios, o contenido de este sitio Web, escribanos, llámenos, o visitenos personalmente.

CORREO_GUARANI_RAITY_12X171   -   www.guarani-raity.com.py

Pumbury Isâva: PUMBYRY_ISAVA_PYTA12 (00595-21) 227 234   -   Pumbyry Popegua: PUMBYRY_POPEGUA_HOVY12(00595) 982 100 959 PUMBYRY_POPEGUA_HOVY12(Llamada Directa)PUMBYRY_POPEGUA_HOVY12

Taperéra - Dirección - Address:  Juliana Insfrán (Ex Las Perlas) Nº 3562 c / Coronel Rafael Franco, Asunción, Paraguay
Moöit
épa - Ubicación - Location: 
-25.2973102,-57.6012474

HETAITEREI_PIRAPIRE2
Jogua

 

Ahayhu Me Gusta I Like Ich Mag

(
21.05.97 - 11.10.23)
31

TENONDE
INICIO

GUARANI MULTIMEDIA_LECCIONES_DE_GUARANI_120x120
Guaraní Multimedia

2

Lea Libros de
BILINGÜISMO.
Venta
 

LENGUA Y EDUCACION1

NANEE PARAGUAI BILINGUE

PARAGUAY  NACION BILINUE

SEGUNDO_CONGRESO999

QUE ES EL BILINGUISMO EN EL PARAGUAY

SOCIEDAD Y LENGUA


Emoñe’ê Aranduka
ÑE’ÊKÖIKUAA
 rehegua.
Ñemu